martes, 13 de abril de 2021

Suikoden Tsumugareshi Hyakunen no Toki - Parte 2 (13/04/2021)




 TRAS LA BATALLA

 

Myura

Uff... Por fin se acabó.

 

Ginno

Buen trabajo, ha estado chupado

 

Ginno

Como me esperaba, el manejo de la espada de Hirotan es la caña.

 

Ginno

¿Imagino que es por tus lazos de sangre con el héroe Torwald?

 

Hirotan

Bueno, también me lo pregunto...*

*Pues no lo sé... (Aunque la anterior traducción es la correcta, esta queda más natural)

 

Myura

Por cierto, hermano, ¿a qué has venido aquí, que se me ha olvidado?*

*¿A qué habías venido aquí...? (Probablemente esto se acerque más a la intención original, que es que Ginno salga de escena a hacer lo que iba a hacer)

 

Ginno

Ah, ¡es verdad!

 

Ginno

Por tu culpa, no paro de hacer piedras malditas a tal nivel, que por mucho que cojamos ingredientes, se nos acaban enseguida. 

姉貴(あねき)のせいで魔石作(ませきつく)っても(つく)っても()っつかね()もんな。材料(ざいりょう)(あつ)められる(とき)(あつ)めとかね()と!

 

Ginno

Me quedo con vuestros colmillos. No os lo toméis a mal.

 

Myura

Este tío...

 

Myura

Perdona, Hirotan

 

Myura

Tu manejo con la espada no tiene nada que ver con que seas descendiente de un héroe, estoy segura de qué el también lo sabe, pero...

 

Hirotan

No importa, no te preocupes.

 

Hirotan

Además, aún me queda mucho que aprender. El verdadero estilo del rayo azul (sousenryu 蒼閃流) no es así.

 

Hirotan

Incluso ahora me acuerdo... La espada de mi madre era muchísimo más rápida y muchísimo más pesada.

 

Myura

¿Hablas de Shigunii?

 

Hirotan

Sí.

 

Hirotan

Ah, no hace falta que pongas esa cara, ya lo sé.

 

Hirotan

Aun no he vivido ni la mitad que ella. Y no creo que pueda llegar tan fácilmente a su nivel.

 

Myura

Ya veo, entonces está bien.

 

Hirotan

Por cierto, fue aquí donde le pedí a mi madre que me enseñara la espada.*

*Podría ser "a manejar la espada", pero no queda claro del todo.

 

Hirotan

Oye, Myura.

¿Qué crees que es este árbol?

 

Myura

¿Eh?

 

Hirotan

Es que, mira.

 

Hirotan

Este árbol lleva aquí desde que somos niños, pero nunca he visto que le florezcan flores o que den frutos.

 

Myura

Pero hay muchos árboles que no florecen.

 

Hirotan

Eso no es verdad.

 

Hirotan

La mayoría de los árboles florecen. Aunque no lo hagan cada año o sus flores no llamen la atención.

 

Myura

¿En serio?

 

Ginno

Eso te pasa porque las flores o los árboles no te interesan para nada, hermana.

 

Myura

Pues no, ¿y qué?

 

Ginno

Ya se ha puesto a la defensiva...

 

Hirotan

Ginno, ya basta.

 

Ginno

Vale, aunque no es buen momento para cosechar (???)*

*Vale, aunque no hay suficiente cosecha (いまいち -Imaichi-, tiene como significado "no ser suficiente", aunque sigo sin comprender qué quiere decir con cosechar en este contexto)

収穫(しゅうかく)はいまいちたったけど。

 

Hirotan

Entonces, ¿volvemos a casa?

 

Myura

¡No hay objeción! Estoy cansada y tengo sueño.

 

Ginno

No te vayas a dormir en medio del camino~

Te dejaremos atrás~

 

Myura

Cállate, hermano atontado.

 

--------------------------

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario